Argentinos en el mundo sirviendo en Traducción Bíblica y Alfabetización

Luis y Mariana con Lucila, Julieta, Samuel y Benjamín Pintos

Proyecto: Trabajan en traducción bíblica con los Toba Moskoy en el Chaco Paraguayo.
Iglesia y agencia enviadora: miembro de la primera iglesia Bautista de Córdoba y de LETRA Paraguay.

Facu y Flor

Somos Facundo y Florencia sirviendo en Brasil. Estamos ayudando como facilitadores en el proceso de traducción del Nuevo Testamento en la lengua de un pueblo indígena de la amazonia brasilera.

WhatsApp Image 2021-01-11 at 11.30.41

Ivanna y Rafael

Proyecto: hace tres años llegamos a la provincia de Misiones para servir a la etnia Mbya Guaraní. Nos dedicamos a la tarea de alfabetización y al desarrollo integral comunitario. Actualmente, estamos trabajando con historias bíblicas para que los creyentes de las dos comunidades que visitamos puedan fortalecer su fe, ser un testimonio a su propia comunidad del cambio integral que pueden encontrar en Jesús y se animen a compartir con otros la palabra de Dios en su propio idioma.

ivana-rafael

Nata y Fede

Nata y Fede se conocieron haciendo el Curso Fundamental en 2015, luego fueron compañeros en CILTA el mismo año, donde se especializaron en el área de Traducción. Se casaron en 2017 y han estado activos en Letra desde 2016. En 2018 hicieron un viaje exploratorio a Papúa Nueva Guinea por dos meses donde pudieron ver de primera mano el trabajo de la traducción. Visitaron una aldea donde obreros costarricenses sirven hace algunos años. En 2019 realizaron su capacitación transcultural en CCMT Córdoba. Hicieron su práctica de tres meses en la aldea de los Nadëb (amazonas brasilero), donde pudieron ver un pueblo transformado por la palabra, conocer su cultura y aprender un poco de su idioma. Tenían proyectado salir a mediados de 2020 a servir de nuevo en Papúa, pero por cuestiones de la pandemia tuvieron que quedarse en Córdoba, donde han estado sirviendo en el Curso Fundamental y el CCMT enseñando fonética. Actualmente sirven en su iglesia local y aguardan recibir las visas que el gobierno papuano debe enviarles para poder servir en alguna de las 300 etnias que aguardan que se inicie un proyecto de traducción en su propio idioma.

nata-y-fede

Coni y Mauro

Proyecto: Somos de Buenos Aires, Argentina. Nuestro objetivo es trabajar en un proyecto de traducción bíblica para una de las etnias no alcanzadas localizadas en el sudeste de Asia.

Karen Fernández

Soy de la Ciudad de Posadas, Provincia de Misiones. Estoy involucrada en la movilización misionera desde el año 2012 y en el año 2015 comencé el proceso de capacitación en el área de la traducción de la Biblia. Actualmente, estoy esperando unos últimos trámites legales para viajar en el año 2021 a servir en Papúa Nueva Guinea, país de Oceanía. Para mi es un privilegio poder estar involucrada en la Traducción de la Palabra de Dios y que muchos pueblos más sean alcanzados a través de ella.

20201204_162449cpia

Luz Maldonado

Llegué de Salta a Córdoba en el año 2010. Un día, ese mismo año, escuché en la universidad la historia de dos traductores que forman parte de la historia de la traducción a nivel mundial, esto a través de sus trabajos de traducción bíblica. Ahí mismo, en el aula de la facultad, supe que ese era el camino que Dios estaba poniendo delante mío.
Más tarde, luego de pasar por las capacitaciones necesarias, en el año 2019 acepté el desafío de ser parte de un proyecto de traducción en Papúa Nueva Guinea, para formar equipo con Karen Fernández.
Es mi anhelo participar en el cambio que Dios ya tiene en la historia del pueblo con el que trabajemos, y ver los cambios que ha dispuesto en mi historia personal.

IMG_0262 (1)+baja

Samu y Becky

Somos un matrimonio transcultural de Argentina y Estados Unidos. En 2014 conocimos sobre la gran necesidad de los pueblos que no tienen la Palabra, y el Señor puso en nuestros corazones el deseo de servirle en uno de esos pueblos.

A principios de 2018 nos casamos y a mediados de 2019 llegamos a un país de Eurasia para estudiar el idioma nacional y su cultura. Pronto nos uniremos a un equipo de traducción bíblica, investigación y desarrollo del idioma cerca de una región montañosa.

Willy y Marilina

Servimos en un país del Sudeste Asiático durante 17 años. Allí llevamos adelante una traducción del Nuevo Testamento que fue publicada en Febrero del 2020. Actualmente vivimos en Buenos Aires, Argentina y trabajamos como consultores en traducción bíblica para varios proyectos en Asia.

Vega Family 2021

Marilina y Jorge

Somos Marilina y Jorge Kelm, nuestras hijas Jazmín y Lizeth.
Desde 2004 servimos en la etnia Mbya guaraní en la provincia de Misiones
Hace 5 años estamos trabajando en la revisión y re-traducción de la Biblia en el Mbya guaraní. Dios mediante este año terminaremos el Nuevo T estamento, para luego seguir con el Antiguo Testamento y tener la Biblia completa en el idioma Mbya Guaraní Argentina
Comenzamos este mes la construcción del Instituto Bíblico en el contexto guaraní para la capacitación de líderes de aldeas de toda la provincia.
Vimos nacer y acompañamos el crecimiento de la iglesia autóctona Mbya guaraní.
Se trabaja en la enseñanza bíblica a los niños, evangelismo y discipulado a cargo de sus propios líderes en aldeas de la zona del valle del Kuña Piru donde vivimos, zona centro de la provincia.
Trabajamos en el desarrollo integral para fortalecer y mejorar la calidad de vida con las verdades y valores que Jesús nos ha encomendado.

2c08206f-40a7-4599-ae99-0d80e15f65fe

Daniel y Mónica

Somos Daniel y Mónica Lascano, oriundos de Mendoza Argentina. Estamos sirviendo al pueblo Mbya guaraní en la provincia de Misiones. Nos establecimos en distrito de Jardín América como centro de operaciones para visitar las comunidades cercanas.

Nuestro anhelo es que desde las comunidades surja una iglesia autóctona dirigida por nativos y en su propio idioma. Para que esto suceda es necesario ayudarlos en alfabetización, en su idioma y en español. Desarrollar material de lectoescritura para poder realizar una enseñanza de la Palabra.